1
2
3
4
 關于我們
公司簡介
公司信息
組織結構
公司團隊
網站公告
翻譯資訊
常見問題
專業詞匯
行業規范
質量保證
合作流程
隱私保密
實習基地
人才招聘
聯系信息
  翻譯語種(筆譯)
  英語翻譯  德語翻譯
  日語翻譯  法語翻譯
  韓語翻譯  俄語翻譯
  英語口譯  德語口譯
  日語口譯  法語口譯
  韓語口譯  俄語口譯
  泰語翻譯  越南語翻譯
  意大利翻譯  西班牙翻譯
  葡萄牙翻譯  印度語翻譯
  馬來語翻譯  波斯語翻譯
  冰島語翻譯  老撾語翻譯
  丹麥語翻譯  瑞典語翻譯
  荷蘭語翻譯  藏族語翻譯
  挪威語翻譯  蒙古語翻譯
  拉丁語翻譯  捷克語翻譯
  緬甸語翻譯  印尼語翻譯
  希臘語翻譯  匈牙利語翻譯
  波蘭語翻譯   烏克蘭語翻譯
  芬蘭語翻譯  土耳其語翻譯
更多翻譯語種
     首頁>>  關于我們>>  隱私保密

瑞科翻譯公司深知保護客戶隱私的重要性,因此一直嚴格恪守行業道德規范,對客戶的隱私做到絕對尊重和保密。為保證客戶信息的真正保密,我們會與公司所有員工以及外包人員簽署保密協議。

以下是我們與常規客戶簽署的保密協議范本。

  翻譯服務保密協議
甲方:
乙方:上海瑞科翻譯有限公司/南京瑞科翻譯有限公司
受甲方委托,乙方為甲方提供有關文件的翻譯服務,已經(或將要)知悉甲方的商業秘密。為了明確乙方的保密義務,有效保護甲方的商業秘密,防止該商業秘密被公開披露或以任何形式泄漏,根據《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國勞動法》、《中華人民共和國反不正當競爭法》及國務院有關部委和上海市/南京市的規定,甲、乙雙方本著平等、自愿、公平和誠實信用的原則簽訂本保密協議。
第一條:商業秘密
1. 本協議所稱商業秘密包括:技術信息、專有技術、經營信息和甲方列為絕密、機密級的各項文件。乙方對此商業秘密承擔保密義務。本協議之簽訂可認為甲方已對公司的商業秘密采取了合理的保密措施。
2. 技術信息指甲方擁有或獲得的有關生產和產品銷售的技術方案、制造方法、工藝流程、計算機軟件、數據庫、實驗結果、技術數據、圖片、圖紙、樣品、樣機、模型、模具、說明書、操作手冊、技術文檔、涉及商業秘密的所有文獻資料、業務函電等一切有關的信息。
3. 專有技術指甲方擁有的有關生產和產品銷售的技術知識、信息、技術資料、制作工藝、制作方法、經驗、方法或其組合,并且未在任何地方公開過其完整形式的、未作為工業產權來保護的其他技術。
4. 經營信息指有關商業活動的市場行銷策略、貨源情報、定價政策、不公開的財務資料、合同、交易相對人資料、客戶名單等銷售和經營信息。
5. 甲方依照法律規定(如在締約過程中知悉其他相對人的商業秘密)和在有關協議 的約定(如技術合同)中對外承擔保密義務的事項,也屬本保密協議所稱的商業秘密。
第二條:保密義務人
乙方為本協議所稱的保密義務人。保密義務人是指為甲方提供相關服務而知悉甲方商業秘密,并且在甲方領取報酬或工資的人員。
甲方向保密義務人支付的報酬或工資中已包含保密費,此處不再重復支付。
保密義務人同意為甲方公司利益盡最佳努力,在履行職務期間不組織、參加或計劃組織、參加任何競爭企業,或從事任何不正當使用公司商業秘密的行為。
第三條:保密義務人的保密義務
1. 保密義務人對其因身份、職務、職業或技術關系而知悉的公司商業秘密應嚴格保守,保證不被披露或使用,包括意外或過失。即使這些信息甚至可能是全部地由保密義務人本人因工作而構思或取得的。
2. 在服務關系存續期間,保密義務人未經授權,不得以競爭為目的、或出于私利、或為第三人謀利、或為故意加害于公司,擅自披露、使用商業秘密、制造再現商業秘密的器材、取走與商業秘密有關的物件;不得刺探與本職工作或本身業務無關的商業秘密;不得直接或間接地向公司內部、外部的無關人員泄露;不得向不承擔保密義務的任何第三人披露甲方的商業秘密;不得允許(出借、贈與、出租、轉讓等處分甲方商業秘密的行為皆屬于“允許”)或協助不承擔保密義務的任何第三人使用甲方的商業秘密;不得復制或公開包含公司商業秘密的文件或文件副本;對因工作所保管、接觸的有關本公司或公司客戶的文件應妥善對待,未經許可不得超出工作范圍使用。
3. 如果發現商業秘密被泄露或者自己過失泄露商業秘密,應當采取有效措施防止泄密進一步擴大,并及時向甲方報告。
4. 服務關系結束后,公司保密義務人應將與工作有關的技術資料、試驗設備、試驗材料、客戶名單等交還公司。
5. 鑒于保密義務人在職期間,獲得或制作的商業秘密(包括技術秘密和經營秘密)對公司在競爭中的價值,在勞動合同關系存續期間和終止之后,保密義務人均承認公司因投資、支付勞動報酬而對這些商業秘密所具有的所有權,從而不得將這些資料和信息向除甲方以外的任何利益方進行有意或無意的透露。
      乙方如違反本項規定的,應承擔本協議第五條規定的違約責任。
第四條:保密義務的終止
1. 公司授權同意披露或使用商業秘密。
2. 有關的信息、技術等已進入公共領域。
3. 乙方是否在職、勞動合同是否履行完畢,均不影響其保密義務的承擔。
第五條:違約責任 1. 保密義務人違反協議中的保密義務,應承擔違約責任,并支付至少相當于其工作報酬或一年工資的違約金。
2. 乙方如將商業秘密泄露給第三人或使用商業秘密使甲方公司遭受損失的,乙方應對甲方公司進行賠償,其賠償數額不少于由于其違反義務所給甲方帶來的損失。
3. 前款所述損失賠償按照如下方式計算:
① 損失賠償為甲方因乙方的違約或侵權行為所受到的實際經濟損失,計算方法是:因乙方的違約及侵權行為導致甲方的產品銷售數量下降,其銷售數量減少的總數乘以每件產品利潤所得之積;
② 如果甲方的損失按照方法①所述的計算方法難以計算的,損失賠償額為乙方因違約或侵權行為所獲得的全部利潤。計算方法是乙方從每件與違約或侵權行為直接相關的產品獲得的利潤乘以在市場上銷售的總數所得之積;或者以不低于甲方商業秘密許可使用費的合理數額作為損失賠償額。
③ 甲方因調查乙方的違約或侵權行為而支付的合理費用,如律師費、公證費、取證費等,應當包含在損失賠償額之內。
④ 因乙方的違約或侵權行為侵犯了甲方的商業秘密權利的,甲方可以選擇根據本協議要求乙方承擔違約責任,或者根據國家有關法律、法規要求乙方承擔侵權責任。
4. 因乙方惡意泄露商業秘密給公司造成嚴重后果的,公司將通過法律手段追究其侵權責任,直至追究其刑事責任。
第六條:爭議的解決方法
因執行本協議而發生糾紛的,可以由雙方協商解決或共同委托雙方信任的第三方調解。協商、調解不成,或者一方不愿意協商、調解的,爭議將提交中國國際貿易仲裁委員會,按該委員會的規則進行仲裁。仲裁結果是終局性的,對雙方均有約束力。
第七條:雙方確認
在簽署本協議前,雙方已經詳細審閱了協議的內容,并完全了解協議各條款的法律含義。
第八條:協議的效力和變更
1. 本協議自雙方簽字或蓋章后生效。
2. 本協議的任何修改必須經過雙方的書面同意。
第九條:本協議一式二份,甲乙雙方各執一份。
           甲方:
           乙方:南京瑞科翻譯有限公司/上海瑞科翻譯有限公司
  以下為瑞科瑞科公司與譯員簽署的保密協議范本
MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT
THIS MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT (the “Agreement”) governs the disclosure of information by and between LocaTran Translations Ltd. and its Affiliates (collectively, “LocaTran”) and ______________________________ (“Translator”) as of _________________________ (the “Effective Date”).
1. As used herein, “Confidential Information” shall mean any and all technical and non-technical information provided by either party to the other, including but not limited to (a) patent applications, (b) trade secrets, and (c) proprietary information, mask works, ideas, media, techniques, sketches, drawings, works of authorship, models, inventions, know-how, processes, apparatuses, equipment, algorithms, software programs, software source documents, and formulae related to the current, future, and proposed products and services of each of the parties, and including, without limitation, their respective information concerning research, experimental work, development, design details and specifications, engineering, financial information, procurement requirements, purchasing, manufacturing, customer lists, investors, employees, business and contractual relationships, business forecasts, sales and merchandising, marketing plans and information the disclosing party provides regarding third parties. As used herein, “Affiliates” means those business entities controlling or controlled by, or under common ownership or control as LocaTran Translations Ltd.
2. If the Confidential Information is embodied in tangible material (including without limitation, software, hardware, drawings, graphs, charts, disks, tapes, prototypes and samples), it shall be labeled as “Confidential” or bear a similar legend. If the Confidential Information is disclosed orally or visually, it shall be identified as such at the time of disclosure and be confirmed in writing to the receiving party within thirty (30) days of such disclosure, referencing the place and date of oral or visual disclosure and the names of the employees of the receiving party to whom such oral or visual disclosure was made, and including therein a brief description of the Confidential Information disclosed.
3. Each party agrees that at all times and notwithstanding any termination or expiration of this Agreement it will hold in strict confidence and not disclose to any third party Confidential Information of the other, except as approved in writing by the other party to this Agreement, and will use the Confidential Information for no purpose other than evaluating or pursuing a business relationship with the other party to this Agreement. Notwithstanding the above, the party to whom Confidential Information was disclosed (the “Recipient”) shall not be in violation of this Section 3 with regard to a disclosure that was in response to a valid order by a court or other governmental body, provided that the Recipient provides the other party with prior written notice of such disclosure in order to permit the other party to seek confidential treatment of such information. Each party shall only permit access to Confidential Information of the other party to those of its employees or authorized representatives having a need to know and who have signed confidentiality agreements or are otherwise bound by confidentiality obligations at least as restrictive as those contained herein.
4. Each party shall immediately notify the other upon discovery of any loss or unauthorized disclosure of the Confidential Information of the other party.
5. Each party’s obligations under this Agreement with respect to any portion of the other party’s Confidential Information shall terminate when the Recipient can document that: (a) it was in the public domain at the time it was communicated to the Recipient by the other party; (b) it entered the public domain subsequent to the time it was communicated to the Recipient by the other party through no fault of the Recipient; (c) it was in the Recipient’s possession free of any obligation of confidence at the time it was communicated to the Recipient by the other party; (d) it was rightfully communicated to the Recipient free of any obligation of confidence subsequent to the time it was communicated to the Recipient by the other party; (e) it was developed by employees or agents of the Recipient independently of and without reference to any information communicated to the Recipient by the other party and without any violation of any obligation of this Agreement; (f) it was communicated by the other party to an unaffiliated third party free of any obligation of confidence; or (g) it was not legended as Confidential Information of the disclosing party and if disclosed orally or visually, it was not identified as Confidential Information of the disclosing party at the time of such communication and followed by a writing within thirty (30) days of such disclosure.
6. Upon termination or expiration of the Agreement, or upon written request of the other party, each party shall promptly return to the other all documents, notes and other tangible materials representing the other’s Confidential Information and all copies thereof.
7. The parties recognize and agree that nothing contained in this Agreement shall be construed as granting any property rights, by license or otherwise, to any Confidential Information of the other party disclosed pursuant to this Agreement, or to any invention or any patent, copyright, trademark, or other intellectual property right that has issued or that may issue, based on such Confidential Information. Neither party shall make, have made, use or sell for any purpose any product or other item using, incorporating or derived from any Confidential Information of the other party.
8. Confidential Information shall not be reproduced in any form except as required to accomplish the intent of this Agreement. Any reproduction of any Confidential Information of the other party by either party shall remain the property of the disclosing party and shall contain any and all confidential or proprietary notices or legends which appear on the original, unless otherwise authorized in writing by the other party.
9. This Agreement shall terminate one (1) year after the Effective Date, or may be terminated by either party at any time upon thirty (30) days written notice to the other party. The Recipient’s obligations under this Agreement shall survive termination of the Agreement between the parties and shall be binding upon the Recipient’s heirs, successors and assigns. The Recipient’s obligations hereunder shall continue in full force and effect with respect to non-technical sales, marketing, and financial Confidential Information for three (3) years from the date of disclosure of such Confidential Information. The Recipient’s obligations with respect to all technical Confidential Information shall be terminated only pursuant to Section 5.
10. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of China without reference to conflict of laws principles. This Agreement may not be amended except by a writing signed by both parties hereto. All disputes, controversies or disagreements which may arise between the parties, in relation to or in connection with this Agreement, or for the breach hereof shall be finally settled by arbitration as the exclusive forum for resolving such disputes and such arbitration shall be before three arbitrators in accordance with the then prevailing rules of the International Center for Dispute Resolution of the China Arbitration Association. The arbitrators shall apply the laws of China to decide the dispute. The arbitration shall be held in Shanghai, China. The award rendered in said proceeding (and reasons therefore) shall be made in writing and shall be final and binding upon both parties and judgment upon the award may be entered in any court having jurisdiction thereof. The arbitrators shall award reasonable attorneys' fees and the costs of the arbitration to the prevailing party, except that the fees and expenses of the arbitrators, if any, shall be borne equally by the parties. At the request of any party, the arbitration will be conducted in secret. The arbitrators shall not have authority to amend, alter, modify, add to or subtract from the provisions of this Agreement. Notwithstanding the foregoing either party may seek injunctive or other equitable relief at any time in any legal proceedings in any jurisdiction in the event of any threatened or actual breach of this Agreement or in connection with protection and enforcement of its intellectual property and other proprietary rights.
11. Each party acknowledges that its breach of the Agreement will cause irreparable harm for which recovery of damages would be inadequate, and hereby agrees that the other party shall be entitled to seek injunctive relief under this Agreement, as well as such further relief as may be granted by a court of competent jurisdiction. 12. If any provision of this Agreement is found by a proper authority to be unenforceable or invalid such unenforceability or invalidity shall not render this Agreement unenforceable or invalid as a whole and in such event, such provision shall be changed and interpreted so as to best accomplish the objectives of such unenforceable or invalid provision within the limits of applicable law or applicable court decisions.
13. Neither party shall communicate any information to the other in violation of the proprietary rights of any third party.
14. Neither party will assign or transfer any rights or obligations under this Agreement without the prior written consent of the other party.
15. Neither party shall export, directly or indirectly, any technical data acquired from the other pursuant to this Agreement or any product utilizing any such data to any country for which the China Government or any agency thereof at the time of export requires an export license or other governmental approval without first obtaining such license or approval.
16. All notices or reports permitted or required under this Agreement shall be in writing and shall be delivered by personal delivery, electronic mail, facsimile transmission or by certified or registered mail, return receipt requested, and shall be deemed given upon personal delivery, five (5) days after deposit in the mail, or upon acknowledgment of receipt of electronic transmission. Notices shall be sent to the addresses set forth at the end of this Agreement or such other address as either party may specify in writing.
17. Each of the parties acknowledges that the software programs of the other party contain valuable confidential information and each party agrees it will not modify, reverse engineer, decompile, create other works from, or disassemble any software programs contained in the Confidential Information of the other party without the prior written consent of the other party.
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Mutual Non-Disclosure Agreement to be executed as of the Effective Date.
LOCATRAN TRANSLATIONS LTD.        Translator: ___________________________
By: ___________________________ By: ___________________________
Date:___________________________ Date:___________________________
瑞科翻譯公司
翻譯咨詢
點擊在線咨詢
瑞科上海翻譯公司
電話:021-63760188
021-63760109
電郵:[email protected]
地址:上海市中山南路969號谷泰濱江大廈12層
瑞科南京翻譯公司
電話:025-83602926
025-83602369
電郵:[email protected]
地址:南京市紅山路88號常發廣場3號樓825-829室
 南京翻譯公司 | 招聘英才 | 友情鏈接 | 服務區域 | 網站地圖 | 瑞科翻譯(新版)
瑞科翻譯公司專注翻譯16年,是一家專業的人工翻譯公司,潛心打造優質翻譯服務品牌!
©2004-2019 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版權歸瑞科(上海、南京)翻譯公司所有        滬ICP備09017879號-4
重庆时时彩历史开奖数 淘宝什么冷门产品赚钱 新天地娱乐安卓 彩客网苹果 开工程公司赚钱不 创富彩票安卓 新11选5技巧稳赚 娱乐场地玩具车 福建时时有什么技巧 11选5怎么赚钱 问道手游100怎么赚钱 美团打车软件司机赚钱 南海七星彩 福利彩票重庆欢乐生肖规则 贵州十一选五开奖结果走势图表 内蒙古时时彩彩开奖 六码二期技巧